Please register or login to continue

Register Login

The Execution Of Shezade Mustafa (The Play) Part 1
The Execution Of Shezade Mustafa (The Play) Part 1

The Execution Of Shezade Mustafa (The Play) Part 1

Franc68Lorient Montaner

The Execution of Shezade Mustafa

Written by Lorient Montaner

Dramatis Personae

MUSTAFA–The eldest son of the Sultan

SÜLEIMAN–The Sultan

HÜRREM–The Sultan’s favoured concubine

MAHIDEVRAN–The Sultan’s first concubine

SELIM–The eldest son of Hürrem and the Sultan

BAYEZID–Son of Hürrem and the Sultan

CIHANGIR–Youngest son of Hürrem and the Sultan

RÜSTEM PASHA–The Grand Vizier

MIHRIMAH–Daughter of Hürrem and the Sultan

RUMEYSA–Wife of Mustafa

NARGISHAH–Daughter of Mustafa

KARA AHMED PASHA–A Vizier

TASHLICALI YAHYÂ BEY–A renowned poet and friend of Shezade Mustafa

TAHMASB–The Shah of the Safavids of Persia

DOMENICO TREVISANO–A Venetian ambassador

BERNARDO NAVAGERO–A Venetian ambassador

JANISSARIES–The elite soldiers of the Ottoman Empire

MESSENGERS

ADVISERS

EUNUCH

SPY

The action takes place in Turkey, during the years 1552 to 1553.

ACT I

SCENE I

At the camp of the Grand Vizier in Anatolia, Turkey.

Rüstem Pasha is informed by a messenger of a supposed plot by Shezade Mustafa to overthrow the Sultan.

RÜSTEM PASHA.

With what urgency dost thou dare to disturb my composure?

MESSENGER.

Forgive me, Pasha, but I bear tidings of utmost importance which must be revealed to thee forthwith.

RÜSTEM PASHA.

Well then, what matter is so pressing that it cannot await a more fitting moment?

MESSENGER.

I have received intelligence from a trusted source that Shezade Mustafa's army is conspiring to murder thee during the campaign against the Persians.

RÜSTEM PASHA.

And who is the origin of this alleged intelligence?

MESSENGER.

A certain janissary, who insists upon remaining anonymous, my lord.

RÜSTEM PASHA.

How am I to place my faith in the words of a mere janissary?

MESSENGER.

Because we have detained this janissary, Pasha.

RÜSTEM PASHA.

Where is he now, that I may question him myself?

MESSENGER.

He waiteth just outside the tent, at thy command.

RÜSTEM PASHA.

Then delay him no longer. Bring him in.

MESSENGER.

At once, Pasha!

The Janissary enters the tent and states his name and rank within the Sultan’s army.

RÜSTEM PASHA.

Thou hast informed my messenger of a possible insurrection against the Sultan’s authority—and mine—by Shezade Mustafa? Is this the absolute truth?

JANISSARY.

’Tis a true account, my lord.

RÜSTEM PASHA.

Then thou hast heard talk of sedition amongst the janissaries?

JANISSARY.

Aye! I have heard and witnessed this treasonous plot to depose the Sultan and take thy life, Pasha.

RÜSTEM PASHA.

How am I to be sure that this supposed revolt is not merely idle gossip? Hast thou heard the words of rebellion from the shezade himself?

JANISSARY.

I have indeed, with mine own ears, noble Pasha.

RÜSTEM PASHA.

If I discover that thy testimony is but baseless rumour, I shall see to it that thou art executed by my own command.

JANISSARY.

I swear to thee—it is no rumour at all!

SCENE II

At the court of Shezade Mustafa in Amasya, Turkey.

Shezade Mustafa is visited by the Venetian ambassador, Bernardo Navagero.

MUSTAFA.

Ambassador, how kind of thee to visit me on this day.

BERNARDO NAVAGERO.

’Tis always a great pleasure to be at thy court and in thy presence, Shezade.

MUSTAFA.

Thou hast served my father with honour, and I regard thee as a statesman of worth.

BERNARDO NAVAGERO.

I am humbled by thy generous words, yet I must say, thou possessest a rare degree of influence and respect among many powerful factions. The janissaries admire thee deeply, and thou art known as a patron of the learnt and the poetic. Thy renown precedes thee—thou art loved and longed for throughout the Empire. There is not a soul, be he Turk or slave of the Grand Signor, who doth not wish to see thee succeed. And beyond mere primogeniture, thy valour, generosity, and sense of justice endear thee to all.

MUSTAFA.

I am but a modest son, content for the moment with the noble office of governor of Amasya.

BERNARDO NAVAGERO.

With all due deference to Sultan Süleiman, thou art deserving of the throne.

MUSTAFA.

It is thou who sayest this, not I. Yet if fate should decree that I am chosen to rule, then I shall bear the mantle of sultan with justice and dignity.

BERNARDO NAVAGERO.

Then thou wouldst be willing to become Sultan?

MUSTAFA.

My only ambition is to serve the Empire and the Sultan, who has entrusted me with this authority through our bloodline. To reign, should it come to pass, would merely be the fulfilment of my loyalty, not a betrayal of it.

BERNARDO NAVAGERO.

Thy loyalty is beyond dispute, manifest in thy character and in thy valour, so plainly revealed.

MUSTAFA.

I am but a humble man, born to serve with dignity the purpose of my lineage.

BERNARDO NAVAGERO.

And should the opportunity arise to become Sultan?

MUSTAFA.

At present, I seek no such role. Yet if destiny so willeth it, I shall govern with wisdom and equity.

BERNARDO NAVAGERO.

I am certain thy reign would rival thy father’s glory.

MUSTAFA.

Let us not continue with idle conjecture. I have no intention of displacing the Sultan, who is peerless and magnanimous. My sole desire is to serve him loyally, as both son and subject.

BERNARDO NAVAGERO.

Indeed, I must confess, I have seldom encountered a man whose qualities reflect such virtue as thine.

MUSTAFA.

We Turks, my friend, are not so different from the Venetians when it cometh to honour and decorum.

BERNARDO NAVAGERO.

As a Venetian, I am inclined to agree.

MUSTAFA.

One day, history shall record my triumphs and my legacy, Ambassador.

BERNARDO NAVAGERO.

And thy defeats?

MUSTAFA.

Those as well. But there is one thing I know I shall regret above all.

BERNARDO NAVAGERO.

What is that?

MUSTAFA.

My death. I fear no man, only God. Yet the spectre of my own demise haunteth me still.

SCENE III

At the camp of the Grand Vizier in Anatolia, Turkey.

Rüstem Pasha has been apprised by a messenger of a supposed plot by Şehzade Mustafa to overthrow the Sultan. He summons two trusted men to discuss the matter privately.

RÜSTEM PASHA:

Thou art summoned before me because I have an important task to entrust to thee.

SHEMSI PASHA:

We are here to serve thee, Pasha.

RÜSTEM PASHA:

Good. Then allow me to proceed.

ALI AĞA:

Whatever task thou assignest us, we shall carry it out with utmost efficiency.

RÜSTEM PASHA:

Do not interrupt me!

ALI AĞA:

Aye, Pasha.

RÜSTEM PASHA:

Now then, I require thee to deliver a letter of the highest urgency to the Sultan’s palace without delay. It is imperative that the letter reacheth His Majesty promptly. Dost thou understand?

SHEMSI PASHA:

Aye, Pasha.

RÜSTEM PASHA:

Then I trust the letter shall arrive at its destination?

ALI AĞA:

Indeed, noble Pasha.

RÜSTEM PASHA:

I see no cause to detain thee with idle particulars. Hast thou any questions?

SHEMSI PASHA:

None, Pasha.

ALI AĞA:

None, Pasha.

RÜSTEM PASHA:

Thou art both dismissed. But heed my warning well—if thou art intercepted en route, do not allow the letter to fall into the hands of our enemies. Under no circumstance must it be captured.

SHEMSI PASHA:

We shall guard it with our lives, Pasha.

RÜSTEM PASHA:

Do not fail me. The consequences shall be severe.

ALI AĞA:

We shall not disappoint thee in this undertaking.

RÜSTEM PASHA:

One more thing. Take care that the Janissaries do not grow suspicious of thy departure.

SHEMSI PASHA:

Thou needest not worry, Pasha. We shall act with discretion.

ALI AĞA:

The route we take is not known to the Janissaries.

RÜSTEM PASHA:

Very well. That is all.

SCENE IV

At the palace of Şehzade Mustafa in Amasya, Turkey.

Disturbed by constant appeals from Mustafa and rumours of a revolt, Rüstem Pasha recalls Mustafa’s vizier, Lala Cafer Pasha, to Istanbul and appoints the Bosnian Kara Ahmed Pasha to replace him—secretly intending him to act as a spy. However, this plan falters when Kara Ahmed begins to earn Mustafa’s trust.

MUSTAFA:

Kara Ahmed Pasha? I was not expecting thee!

Why hast thou come to Amasya?

KARA AHMED PASHA:

Forgive the unannounced arrival, Şehzade, but I have been appointed as thy new vizier.

MUSTAFA:

By whose authority, may I enquire?

KARA AHMED PASHA:

By the supreme authority of Rüstem Pasha.

MUSTAFA:

What I fail to understand is why I was not informed of this abrupt change in command.

KARA AHMED PASHA:

Of that, I cannot speak with certainty, save that Rüstem Pasha must have had cause. Perhaps Lala Cafer Pasha was required in Istanbul more urgently.

MUSTAFA:

I shall address the matter with the Pasha directly. For now, however, I welcome thee to my court.

KARA AHMED PASHA:

It is an honour to serve as thy vizier, noble Şehzade.

MUSTAFA:

There is much thou must be acquainted with, vizier—but that must wait. I am presently engaged in other matters. We shall speak later regarding thy duties here in Amasya.

KARA AHMED PASHA:

I stand ready to assume all responsibilities with full dedication and efficiency, Şehzade.

MUSTAFA:

I expect nothing less. I require from all who serve me unwavering devotion and honour in their position.

KARA AHMED PASHA:

Naturally, I shall uphold my office as thou hast commanded—unconditionally.

MUSTAFA:

Bear in mind this, Kara Ahmed Pasha: I was not sent to Amasya because the Sultan doubted my right to succession, but to govern and defend the eastern reaches of our empire and to learn how to rule.

KARA AHMED PASHA:

From what I have heard, thou hast governed this province with distinction.

MUSTAFA:

I have ruled Amasya for over a decade. What I needed to learn, I have learnt.

KARA AHMED PASHA:

Thou art revered, Şehzade—for thy deeds and for the affection thou inspirest in both soldiers and subjects.

MUSTAFA:

I have earned their esteem not through arrogance, but by nobility and leadership. I regard them not merely as subjects, but as brethren.

KARA AHMED PASHA:

And the people of Amasya? They adore thee as their governor.

MUSTAFA:

Indeed, I am bound to them—as their leader, their protector, and their comforter.

KARA AHMED PASHA:

This much is clear. It is spoken amongst the people.

SCENE V

At the Imperial Palace of the Safavid ruler, Shah Tahmasb of Persia.

News has reached the Safavid ruler that the Turks are preparing a military campaign against Persia, after Tahmasb and his Qizilbash armies plundered the countryside and subdued the towns of Ahlat, Erciş, and Adilcevaz in Anatolia. The quarrel between the governor of Erzurum, İskender Pasha, and the Safavid prince Ismail Mirza has alarmed the Ottoman government in Istanbul, prompting preparations for a renewed campaign against the Safavids. Tahmasb now consults with his adviser regarding the imminent Ottoman threat.

TAHMASB:

I summoned thee to speak of the tidings regarding the Ottomans’ intent towards our empire.

ADVISER:

Thy Majesty is already aware of the dispute between İskender Pasha, governor of Erzurum, and our own Prince Ismail Mirza.

TAHMASB:

Indeed. But what intelligence dost thou now bring that is of pressing importance?

ADVISER:

Alas, the Turks are now apprised of our clandestine incursions into their western provinces.

TAHMASB:

Then we must ready ourselves for their inevitable reprisal.

ADVISER:

I had foreseen such an eventuality.

TAHMASB:

We cannot permit the Turks to outmanoeuvre us and leave us exposed.

ADVISER:

I have already implemented certain precautionary measures, my liege.

TAHMASB:

That alone shall not suffice. We must act with greater foresight, if we are to thwart the threat of the Ottomans!

ADVISER:

What dost thou propose we do next?

TAHMASB:

We must consider gaining an ally within the Ottoman ranks.

ADVISER:

Thou speakest of a spy?

TAHMASB:

Aye—but more than a mere spy. We require one within the Sultan’s inner circle, whose presence shall not arouse suspicion nor be uncovered.

ADVISER:

And whom dost thou envisage for such a perilous post, my lord?

TAHMASB:

Would it not be prudent to forge an alliance with one of the Sultan’s sons—one of his direct heirs?

ADVISER:

Dost thou deem it wise to risk discovery and thereby provoke the Sultan’s wrath?

TAHMASB:

Naturally, the danger concerneth me. Yet, if we could entice one of his sons with the promise of Persian support in securing the throne, we might forge a most auspicious pact. Süleiman grows weaker by the day; his reign nears its end.

ADVISER:

If I may ask—whom amongst the Sultan’s sons dost thou consider most favourable?

TAHMASB:

I have yet to reach a firm conclusion on that matter.

ADVISER:

What dost thou require to make such a decision?

TAHMASB:

I require intelligence—concrete and convincing.

ADVISER:

What wouldst thou have me do, my liege?

TAHMASB:

I would have thee investigate the standing and disposition of each of the Sultan’s heirs.

ADVISER:

As thou commandest, my lord.

SCENE VI

In the private chambers of Sultana Hürrem, within the Imperial Palace. Mihrimah Sultana enters hurriedly to speak in confidence with her mother.

MIHRIMAH:

Mother Sultana—I must speak with thee at once!

HÜRREM:

What hath caused thee to come with such haste?

MIHRIMAH:

I have received a most urgent letter from Rüstem Pasha—he writeth from Anatolia.

HÜRREM:

And what doth this letter reveal, in essence?

(Mihrimah hands the letter to her mother. Hürrem reads in silence, then speaks solemnly.)

HÜRREM:

According to this letter, Şehzade Mustafa is plotting to overthrow the Sultan.

MIHRIMAH:

So it would seem.

HÜRREM:

We cannot act solely upon Rüstem Pasha’s suspicions. We must have irrefutable evidence if we are to persuade the Sultan.

MIHRIMAH:

I can scarcely believe that Mustafa would dare challenge His Majesty with such arrogance.

HÜRREM:

On the contrary, I can believe it well.

MIHRIMAH:

What dost thou imply?

HÜRREM:

If Rüstem Pasha believeth Mustafa harboureth ambitions to dethrone the Sultan and seize absolute power, then the danger may indeed be real.

MIHRIMAH:

But he nameth no source for his suspicions. Why hath he withheld such vital information?

HÜRREM:

There must be a compelling reason for his reticence.

MIHRIMAH:

Could it be that he feared the letter might fall into the wrong hands?

HÜRREM:

That is most likely.

MIHRIMAH:

What other explanation could there be?

HÜRREM:

We must make our own inquiries, and determine whether this threat be genuine.

MIHRIMAH:

If it be so—what are we to do? Shall we warn the Sultan?

HÜRREM:

No. He will not heed us without stronger proof.

MIHRIMAH:

But can we do nothing?

HÜRREM:

I shall seek to uncover the truth directly.

MIHRIMAH:

How?

HÜRREM:

By speaking to the Sultan in person.

ACT II

Scene I

The Imperial Court of the Palace of Sultan Süleiman.

The Sultan receives the messengers sent by Rüstem Pasha from Anatolia. He is accompanied by his advisers.

SÜLEIMAN

I have been told that thou hast requested an audience with me, thy Sultan.

SHEMSI PASHA

Aye, Hünkârım.

SÜLEIMAN

Speak now—what tidings dost thou bring from Anatolia?

SHEMSI PASHA

I am Shemsi Pasha, and this is Ali Ağa. We have been dispatched by Rüstem Pasha to deliver a letter he bade us place into thine hands, Hünkârım.

The Sultan is handed the letter. He reads it and becomes visibly disturbed. His incredulity gives way to rage.

SÜLEIMAN

This cannot be! Mustafa would not dare defy mine authority with such boldness! How am I to believe the source of this grievous accusation?

SHEMSI PASHA

Forgive me, Hünkârım, for the interjection—but Rüstem Pasha hath taken testimony from a Janissary who claims to have overheard the prince’s words of rebellion.

SÜLEIMAN

Return at once—on the morrow—to Anatolia with my response, that Rüstem Pasha may know my decision.

SHEMSI PASHA

As thou commandest, so shall it be done.

SÜLEIMAN

Is there aught else thou hast failed to mention?

SHEMSI PASHA

Nay, I have fulfilled my duty.

SÜLEIMAN

Ali Ağa, hast thou anything to add?

ALI AĞA

Nothing, my Sultan, beyond what hath already been conveyed.

SÜLEIMAN

Then ye are both dismissed from the court.

SHEMSI PASHA

Aye, Hünkârım.

The messengers depart. The Sultan, still enraged, turns to his advisers.

SÜLEIMAN

I require all of ye to remain in the palace until I have clarity concerning this threat.

ADVISER

What wouldst thou have us do, Hünkârım?

SÜLEIMAN

Nothing. Await my command.

ADVISER

What if the Şehzade is already on his way to assault the palace?

SÜLEIMAN

Then we shall deal with him as we would any enemy of the state.

ADVISER

Would it not be wise, my Sultan, for thee to withdraw until the accusation is verified?

SÜLEIMAN

Art thou suggesting I flee my palace like a coward?

ADVISER

Heaven forbid, Hünkârım! I meant only to consider thy safety.

SÜLEIMAN

Shouldst thou utter such folly again, I shall have thee beheaded without delay!

Scene II

The Sultan’s private chamber.

Hürrem enters to speak with the Sultan in private. He is still visibly enraged.

SÜLEIMAN

Hürrem, I did not summon thee.

HÜRREM

Forgive the intrusion, my Sultan. I merely wished to see thee.

SÜLEIMAN

What for? This is not the time.

HÜRREM

I can see clearly—there is fury in thy countenance.

SÜLEIMAN

I said this is not the time to discuss mine expressions!

HÜRREM

But I know thy look of wrath. Something grievous afflicteth thy thoughts.

SÜLEIMAN

Then know this—when I am enraged, I do not confide.

HÜRREM

Yet thou art not upon the throne. As thy concubine, I am bound to care for thy well-being.

SÜLEIMAN

First my son, and now thou thinkest I am old and unfit to rule?

HÜRREM

Thy son? Of which dost thou speak?

SÜLEIMAN

Doeth it matter? They all await my death to seize the throne. I shall show them—and the world—that I am still the omnipotent Sultan.

HÜRREM

My sons would never betray thee... though of Mustafa, I cannot speak with certainty—for I am not his mother.

SÜLEIMAN

Mustafa—I shall deal with him when the time comes.

HÜRREM

What hath he done to so provoke thy fury?

SÜLEIMAN

Thou shalt know when he dareth to challenge my rule.

HÜRREM

Hath he done so already?

SÜLEIMAN

Why dost thou infer that?

HÜRREM

I speak only from what thou hast implied.

SÜLEIMAN

Mark me well, Hürrem—I shall not spare any of my sons who conspire to usurp me, now or ever.

HÜRREM

Mustafa shall not content himself with merely being a governor or heir.

SÜLEIMAN

Art thou suggesting he ploteth to overthrow me?

HÜRREM

Thou hast made that suggestion, not I.

SCENE III

Mihrimah’s chamber.

Hürrem enters to speak with her daughter, Mihrimah, following her fraught conversation with the Sultan.

MIHRIMAH

Mother, what news hast thou to tell me? Thy countenance beareth a pensive air.

HÜRREM

Thy father, the Sultan, revealed but little of substance—yet he was consumed with rage.

MIHRIMAH

In rage? For what cause?

HÜRREM

Though he disclosed not the exact provocation, I believe it concerneth thy brother Mustafa.

MIHRIMAH

In what manner? I do not comprehend.

HÜRREM

That, I have not yet discerned.

MIHRIMAH

What meanest thou by that?

HÜRREM

I mean there is something deeply surreptitious in this affair—something whose meaning I have not yet unravelled.

MIHRIMAH

What could Mustafa have done to provoke such swift and grave ire?

HÜRREM

Whatever it be, we must uncover it at once.

MIHRIMAH

But how shall we accomplish this, Mother?

HÜRREM

I shall instruct the eunuchs to make discreet enquiries within the court.

MIHRIMAH

And what wouldst thou have me do?

HÜRREM

Write to Rüstem Pasha. Perhaps he is the key to unravelling this mystery.

MIHRIMAH

I shall pen the letter without delay.

HÜRREM

Whatever hath stirred such wrath in thy father, it must be dire in nature.

MIHRIMAH

Enough, indeed, to kindle his ire to such passion. Shall I seek audience with him?

HÜRREM

Nay! Thy father would not discuss the matter with thee.

MIHRIMAH

Yet I worry deeply as to what could so disturb his mind.

HÜRREM

Let me deal with thy father—for I know his temper better than most.

SCENE IV

The hall of the Imperial Palace.

Hürrem speaks with one of her trusted eunuchs concerning the Sultan’s sudden rage.

EUNUCH

I came with haste, Sultana. What wouldst thou have of me?

HÜRREM

I would have thee discover what matter within the palace hath disturbed the Sultan’s peace.

EUNUCH

What matter in particular, Sultana?

HÜRREM

Listen closely to what the Imperial Guards and the servants say—any talk of orders, movements, or unrest that might shed light upon this turmoil.

EUNUCH

I shall fulfil thy command without fail, my Sultana.

HÜRREM

Good. When thou hast tidings of importance, bring them directly to me.

EUNUCH

Of course. Thou mayest trust in me. If I hear aught of significance, I shall not keep it from thee.

HÜRREM

I must uncover the truth that lieth behind the Sultan’s sudden fury.

EUNUCH

Whatever it be, it must indeed be weighty, my Sultana.

HÜRREM

Indeed. Yet I shall find no rest until I know the precise cause.

EUNUCH

Surely thou hast some inkling, knowing the Sultan as intimately as thou dost?

HÜRREM

That alone is not sufficient. I must know exactly what vexeth him.

EUNUCH

I pray it be naught that cannot be mended.

HÜRREM

My fear is that this all may be tied to Mustafa.

EUNUCH

Şehzade Mustafa? Why dost thou make such a weighty assumption?

HÜRREM

Because I saw it in the Sultan’s eyes—the very moment he uttered Mustafa’s name.

EUNUCH

Then thou truly believest the prince is at the root of the Sultan’s wrath?

HÜRREM

Most likely. Yet I have no proof. For now, it remaineth but a suspicion.

EUNUCH

I dread the thought of open conflict between father and son.

HÜRREM

Whatever differences lieth between them, the Sultan’s authority must remain sacrosanct.

EUNUCH

Let us hope they both act with wisdom and prudence, and that calm may prevail.

SCENE V.

In the chamber of Mihrimah.

Hürrem has discovered, after speaking to her eunuch, the reason behind the Sultan’s discontent. Unbeknownst to her, Mihrimah has also received a letter from her husband, Rüstem Pasha.

HÜRREM.

I came at once!

MIHRIMAH.

What hast thou discovered, Mother? Tell me!

HÜRREM.

Thy father is displeased with Mustafa—something hath offended him deeply.

MIHRIMAH.

I have received a letter from Rüstem Pasha, Mother.

HÜRREM.

What did he write in the letter?

MIHRIMAH.

Thou shalt not believe what he hath revealed unto me.

HÜRREM.

What is this revelation? Tell me, now that I am consumed by a sudden intrigue.

MIHRIMAH.

Rüstem Pasha is warning us.

HÜRREM.

About what? What is his warning?

MIHRIMAH.

According to him, Mustafa is planning a military revolt against the Sultan.

HÜRREM.

When is this revolt to take place?

MIHRIMAH.

He mentioneth no date, but implieth it is imminent.

HÜRREM.

Imminent? That is what hath stirred the Sultan’s rage!

MIHRIMAH.

What are we to do? Shall we warn the Sultan at once? Would he believeth us?

HÜRREM.

We must wait and see what decision and action the Sultan taketh.

MIHRIMAH.

I still cannot believe that Mustafa would attempt such an act of impudence.

HÜRREM.

Thou thinkest as a sister, not as the Sultan.

MIHRIMAH.

There is something worse. Mustafa is to overtake the palace with a strong force of janissaries loyal to him.

HÜRREM.

We must prepare for the worst.

MIHRIMAH.

Dost thou believe Mustafa would murder us as well?

HÜRREM.

Of course. He is not only the Sultan’s son, but the son of Mahidevran too.

MIHRIMAH.

I cannot conceive my brother murdering his family.

HÜRREM.

Hast thou forgotten? I am not of his royal blood.

MIHRIMAH.

Shall we warn Selim and Bayezid of the threat Mustafa posesseth?

HÜRREM.

Not until we are certain of the Sultan’s course of action.

SCENE VI.

At the Imperial Court of the Sultan.

The Sultan cannot bring himself to accept the possibility of Mustafa’s betrayal. Nonetheless, he must take precautions against the dreaded eventuality. He speaks with his chief adviser, bearing a sober expression.

SÜLEYMAN.

We must prepare the city against incursion.

ADVISER.

Against whom, if I may enquire, Hünkârım?

SÜLEYMAN.

Do not ask me—only carry out my command.

ADVISER.

Indeed, Hünkârım. I shall execute the order at once.

SÜLEYMAN.

I want the Imperial Guards stationed near me. Is that understood?

ADVISER.

Aye, Hünkârım.

SÜLEYMAN.

Ensure the roads leading to the city and palace are secured and watched, for any sign of an approaching force.

ADVISER.

Do not worry, I shall see to it. And what shall I tell the soldiers?

SÜLEYMAN.

Tell them to be on guard against any unexpected advance of a large contingent of janissaries.

ADVISER.

Has someone dared to seize the city in a swift rebellion?

SÜLEYMAN.

Perhaps.

ADVISER.

Who would be so foolish as to defy thine authority, Hünkârım?

SÜLEYMAN.

Whoever it may be, know this: any revolt shall be crushed without mercy.

ADVISER.

There are rumours, Hünkârım, that thine eldest son, Mustafa, is preparing to overthrow thee.

SÜLEYMAN.

Who hath dared to spread such baseless rumours? I shall have those individuals executed!

ADVISER.

The people, Hünkârım...Like the janissaries, they speak highly of Şehzade Mustafa.

SÜLEYMAN.

What art thou implying? That my son Mustafa is more beloved than I, by mine own subjects and soldiers?

ADVISER.

I would never dare make such a comparison, Hünkârım.

SÜLEYMAN.

Then what art thou suggesting?

ADVISER.

I offer only mine counsel regarding the reality now unfolding before our very eyes.

ACT III

SCENE I

At the palace of Şehzade Mustafa, in Amasya.

Enter Mahidevran to speak with her beloved son.

MUSTAFA.

Mother, 'tis always a comfort to me to know that thou art by my side, so devotedly.

MAHIDEVRAN.

And I am most grateful to behold how magnificently thou governest, my son. One day, thou shalt take thy rightful place upon the throne as Sultan, and govern a vast empire with such stateliness.

MUSTAFA.

And if that day doth come to pass, then I shall hope that thou art beside me, Mother.

MAHIDEVRAN.

God willing! I shall be there, present, when thou art crowned the new Sultan. Thou knowest not how long I have waited for that day to befall.

MUSTAFA.

Thou hast groomed me well, and the noble traits I bear are a reflection of the upbringing thou hast bestowed upon me, along with my father—though at times, he hath been distant and cold.

MAHIDEVRAN.

Do not be disheartened by thy father’s untoward conduct. He is thy father still.

MUSTAFA.

Yet how can I forget the manner in which he hath treated thee—like an inconsequential woman, rather than his concubine?

MAHIDEVRAN.

Whether he feeleth aught for me or not, I know in mine heart that his affection for thee is genuine, as that shared between a father and his son.

MUSTAFA.

I wish to believe it so, but I confess, Mother, that at times I doubt that bond, and it feeleth more like estrangement.

MAHIDEVRAN.

I am certain he is proud of thee, my son. Thou art his legitimate heir to the throne.

MUSTAFA.

And I am prepared. Though I desire to be Sultan, I shall never betray my father. Verily, he is the one true Sultan of the Ottoman Empire.

MAHIDEVRAN.

Without a doubt. Yet thou must be ready, for the day thy father is no longer amongst us.

MUSTAFA.

I dread that day. However, I shall take my place upon the throne, if it be deemed mine by right.

MAHIDEVRAN.

Dost thou not believe in thine own capacity to be Sultan?

MUSTAFA.

Indeed, I do!

MAHIDEVRAN.

Hürrem shall not permit thee to ascend the throne above her sons.

MUSTAFA.

I love my brothers, and I shall not harm them—neither now nor henceforth.

MAHIDEVRAN.

Thou must be wary of the actions and decisions thou takest, for Hürrem shall strive to see thee dead.

MUSTAFA.

I shall not be her sacrificial lamb, Mother.

MAHIDEVRAN.

I shall not permit her to harm thee, so long as I draw breath. I shall defy her—and the Sultan—if I must.

MUSTAFA.

I pray that neither of us be sacrificed in the end.

MAHIDEVRAN.

Hürrem is capable of any treachery, if it might prevent thine ascension to the throne.

SCENE II

Outside the gardens of Şehzade Mustafa’s palace.

Şehzade Mustafa greets his friend and fellow poet, Taşlıcalı Yahyâ Bey.

MUSTAFA.

I am glad thou hast come to visit the palace and share a pleasant conversation with me, my friend.

TAŞLICALI YAHYÂ BEY.

’Tis an honour to be invited, and to see the noble son of the Sultan.

MUSTAFA.

’Tis not every day that I receive a visit from a valiant soldier and poet who hath travelled to Palestine, Egypt, the holy city of Mecca, and fought on the battlefields of Chaldiran, the Ottoman-Mamluk War, and the Baghdad Campaign.

TAŞLICALI YAHYÂ BEY.

Thou art too reverent, Şehzade. But I must remind thee of thine own valour in the Ottoman-Safavid War.

MUSTAFA.

Let us not dwell on the merits we have achieved, but instead on the pleasant thought of poetry. Ever since thou didst earn the admiration of my father, the Sultan, thou hast become not only a favoured poet of mine, but a friend as well.

TAŞLICALI YAHYÂ BEY.

I am content to be either, but if I must choose, Şehzade, then I would rather be thy friend.

MUSTAFA.

Precisely. And as my friend, I am in need of thy counsel at this hour.

TAŞLICALI YAHYÂ BEY.

What advice can I give that thine advisers have not already offered?

MUSTAFA.

They are not so trustworthy as thou art, my friend.

TAŞLICALI YAHYÂ BEY.

Forgive mine interruption, but tell me plainly—what matter dost thou wish counsel upon?

MUSTAFA.

’Tis a delicate affair, but I shall explain in due course.

TAŞLICALI YAHYÂ BEY.

Then speak. I am listening.

MUSTAFA.

I am troubled by the affairs concerning the Persians and their Shah, Tahmasb; Rüstem Pasha; and lastly, my father, the Sultan.

TAŞLICALI YAHYÂ BEY.

What troubleth thee about them?

MUSTAFA.

First, the Persian incursions must be rebuked and dealt with. I have received a letter from the Shah, requesting dialogue towards a treaty. Naturally, I rejected his request. I shall never betray my father.

TAŞLICALI YAHYÂ BEY.

Thou hast done rightly, Şehzade. But why art thou uneasy about the Sultan and Grand Vizier Rüstem Pasha?

MUSTAFA.

Because I know the Grand Vizier seeks my removal. He shall not rest with mere exile. His influence with my sister—and with my father—is immense.

TAŞLICALI YAHYÂ BEY.

Thou fearest the Pasha intends to murder thee? If so, what steps wilt thou take to prevent it?

MUSTAFA.

I shall not play his game according to his will.

TAŞLICALI YAHYÂ BEY.

What dost thou mean by that, Şehzade?

MUSTAFA.

Simply this: I shall not grant him the satisfaction of my death!

TAŞLICALI YAHYÂ BEY.

God willing! I see the day, as clear as the sky above us, when thou shalt sit upon the throne as Sultan.

MUSTAFA.

If that day should come, Taşlıcalı Yahyâ Bey, then thanks be to Almighty God, who hath blessed me since birth with the gift of leadership.

SCENE III

At Iconia, Turkey.

RÜSTEM PASHA has arrived at Iconia, only to discover that the Janissaries he commands are more loyal to Şehzade Mustafa than to him. He receives a letter from his wife, Mihrimah Sultan, informing him of the grievous state of the Sultan's health. Alarmed by the tidings, he discusses the recent events with his chief adviser.

RÜSTEM PASHA

I have received the most dreadful tidings delivered unto me.

ADVISER

What tidings have unsettled thee, Pasha?

RÜSTEM PASHA

A letter of great disquiet has reached mine hands. The Sultan's health is in dire condition.

ADVISER

May God grant the Sultan many more years upon the throne!

RÜSTEM PASHA

Indeed! Yet now is no time for sentiment in the face of adversity.

ADVISER

What dost thou mean, Pasha?

RÜSTEM PASHA

The blatant defiance of the Janissaries towards my command, coupled with the Sultan’s declining health, hath placed me in a most precarious predicament.

ADVISER

What dost thou intend to do next?

RÜSTEM PASHA

I cannot overlook the overt admiration the Janissaries show for Şehzade Mustafa, yet my chief concern remains the Sultan's condition. I shall dispatch my messengers once more to the Imperial Palace.

ADVISER

Wilt thou be returning to the Imperial Palace in Istanbul thyself?

RÜSTEM PASHA

I have not yet resolved what course to take. Until I possess clearer evidence, I can only make cautious assumptions.

ADVISER

And what of Şehzade Mustafa’s presence?

RÜSTEM PASHA

Indeed! I cannot permit Şehzade Mustafa to usurp the Sultan. This would be the perfect opportunity for him to seize both the throne and mine own position.

ADVISER

Then thou dost consider him a present threat?

RÜSTEM PASHA

I would be a fool not to. He is a potent symbol of power to the Janissaries.

ADVISER

And if the Sultan were to pass away?

RÜSTEM PASHA

Then I, along with all who are known foes of the Şehzade, shall be amongst the first to perish beneath his vengeance.

ADVISER

We must be prepared for all eventualities.

RÜSTEM PASHA

I must find a way to convince the Sultan that Şehzade Mustafa hath betrayed him.

ADVISER

But how wilt thou achieve such a thing?

RÜSTEM PASHA

I shall find the means. It shall be founded upon the Şehzade’s treachery—real or imagined.

ADVISER

Surely, if any man possesses the wit to succeed in such craft, it is thou, my lord.

SCENE IV

At the Imperial Court of Şehzade Mustafa in Amasya.

Şehzade Mustafa has received word of the Sultan’s deteriorating health. He informs his mother, Mahidevran Sultan, with visible sorrow and concern.

MUSTAFA

Mother, I can scarce believe it—the Sultan, my father, is gravely ill and perchance near death.

MAHIDEVRAN

My son, be not afraid. Whatever fate befalleth thy father, God shall keep him, and if not, thou must be ready to assume thy rightful place upon the throne.

MUSTAFA

But should the mighty Sultan die—am I truly prepared to ascend the throne?

MAHIDEVRAN

Thou must have faith in thyself, Mustafa. Thou art worthy to rule the Empire.

MUSTAFA

But what if he hath not chosen me? Hürrem Sultan shall never allow me to take the throne before her sons.

MAHIDEVRAN

I am certain thy father—if he liveth not—hath named thee as heir to the Ottoman realm.

MUSTAFA

What course shall I take? Should I go to him?

MAHIDEVRAN

Thou must go swiftly, ere Hürrem hath done him harm or placed one of her sons upon the throne already.

MUSTAFA

I do not believe she would willfully murder the Sultan. Still, I shall prepare to depart for Istanbul, should the Sultan's condition worsen. I shall have five thousand men ready to ride at the trumpet’s call.

MAHIDEVRAN

The aghas of the Janissaries and the soldiers of the Empire adore thee. They would follow thee unto the end.

MUSTAFA

For now, I wish only for the Sultan’s recovery.

MAHIDEVRAN

But thou must not ignore the malice and schemes of thine enemies, my son.

MUSTAFA

I have not, Mother. I have followed mine own counsel thus far, and I shall not falter now before the hostility of my foes.

MAHIDEVRAN

Good! Thou knowest well that Rüstem Pasha hath allied himself with powerful men—Sokollu Mehmed Pasha and Ebussuud Efendi amongst them.

MUSTAFA

Aye, I have not forgotten that cunning alliance.

MAHIDEVRAN

There is little time for delay. We must be prepared for whatever comes.

MUSTAFA

My heart is torn with sorrow as a son. I long to be at my father’s side, yet I dare not appear too eager, lest I be mistaken for an opportunist.

MAHIDEVRAN

Thou art a noble son, and thy grief is true.

MUSTAFA

I cannot bear the thought of his death. I would rather lose mine own life than witness his end.

MAHIDEVRAN

Do not speak so, my son. If thou diest, I should wish to die with thee.

MUSTAFA

There is still much life in thee, Mother.

MAHIDEVRAN

And in thee, my son. Thou shalt not leave me yet.

MUSTAFA

How can a son abandon his mother, when she hath bestowed such tender love upon him?

MAHIDEVRAN

Thou art the very reason I still draw breath. Were thou gone, I should surely wither, as a flower that fades in the autumn.

SCENE V

At the Imperial Court of the Sultan.

The messengers have arrived at the palace and speak directly to the Sultan, who remains in poor health.

SÜLEYMAN

Well, what hast thou to report to me this day?

SHEMSI PASHA

We have brought urgent tidings from Rüstem Pasha.

SÜLEYMAN

Urgent tidings? What are these tidings? Speak! Hold not thy tongue!

SHEMSI PASHA

The Janissaries are preparing to raise rebellion against thee and Rüstem Pasha.

SÜLEYMAN

What sayest thou? I shall have thy tongue cut from thine head if this be false!

ALI AĞA

I swear, Hünkârım, what the Pasha hath told thee is the absolute truth. We have witnessed it in the demeanour and speech of the soldiers.

SÜLEYMAN

And what say the soldiers of me?

SHEMSI PASHA

They say thou art old and feeble, and Şehzade Mustafa is young and strong.

SÜLEYMAN

It grieveth mine heart to believe such things are unfolding. God forbid that my Mustafa Khan should dare such insolence, and for love of the sultanate in my lifetime, should extend so much as a foot from the coverlet! Nay—it must be the doing of mischief-makers. They slander him to claim the throne for the Şehzade they serve. See that thou permitest not such vile rumours to spread again—and never repeat such calumny in mine ear without proof!

ALI AĞA

Aye, Hünkârım.

SÜLEYMAN

Return at once to the camp, and instruct Rüstem Pasha to come back to Istanbul, that I may speak with him on the matter face to face.

SHEMSI PASHA

We shall inform the Pasha of thy command, Hünkârım.

SÜLEYMAN

Before ye depart this court, know this: I shall not tolerate further baseless rumour of any kind—especially those levelled against the Şehzade—save with undeniable proof. Is that clear to ye both?

ALI AĞA

Aye, Hünkârım! We shall do exactly as thou hast commanded.

SÜLEYMAN

I shall contend with the temper of the Janissaries, as I ever have throughout my reign. There is but one Sultan—and that is I, Süleyman the Magnificent!

SHEMSI PASHA

There is no man more magnificent than thee, Hünkârım!

SÜLEYMAN

Go now—and deliver thy message to Rüstem Pasha!

SHEMSI PASHA

Aye, Hünkârım!

SÜLEYMAN

Tell Rüstem Pasha that I await his return—with great anticipation.

SHEMSI PASHA

Aye, Hünkârım.

SCENE VI

In the Sultan’s private chamber.

Süleyman’s declining health is becoming ever more apparent. Hürrem has asked her daughter Mihrimah to speak with the Sultan, in hopes of learning more about the threat of insurrection.

SÜLEYMAN

Though I am weary, I am ever gladdened to behold thy smile and hear thy laughter, my daughter.

MIHRIMAH

Father, I meant not to disturb thy rest. I came merely to see how thou wert faring.

SÜLEYMAN

Thou art ever thoughtful, ever attentive to my needs.

MIHRIMAH

As thy daughter, it is my duty to care for thee.

SÜLEYMAN

Did thy mother send thee hither?

MIHRIMAH

Indeed. She is much troubled by thy current state.

SÜLEYMAN

Tell thy mother, then, that I shall recover. 'Tis the burdens of rule that have sapped my strength a little.

MIHRIMAH

I can plainly see the weariness written upon thy pallid countenance.

SÜLEYMAN

I had not realised that my pallor was so apparent.

MIHRIMAH

It bringeth no pleasure to acknowledge such signs.

SÜLEYMAN

Hast thou heard aught from thine husband, Rüstem Pasha?

MIHRIMAH

Why dost thou ask?

SÜLEYMAN

Because I have summoned him to return to Istanbul.

MIHRIMAH

Is there a cause for this? Is it on account of thine health?

SÜLEYMAN

Soon enough, thou shalt understand why I have called him back.

MIHRIMAH

Though I am most grateful for his return, I cannot help but be anxious for thee, Father.

SÜLEYMAN

Worry not, child—for I am still the Sultan.

MIHRIMAH

With the deepest respect, I care not for the Sultan—I care for the man who is my father.

SÜLEYMAN

But I cannot forget that to the people, I am their Sultan, and the Empire resteth upon my shoulders.

MIHRIMAH

That is the harsh truth, one I am ever forced to remember—whether I will it or not.

Recommend Write a ReviewReport

Share Tweet Pin Reddit
About The Author
Franc68
Lorient Montaner
About This Story
Audience
All
Posted
23 May, 2025
Words
7,006
Read Time
35 mins
Rating
No reviews yet
Views
176
More Stories